Die Herren des Krieges und der Geist des Friedens / The Lords of War and the Spirit of Peace

Zu zwei Liedern der portugiesischen Band Madredeus / On two Songs by the Portuguese Band Madredeus Im dritten Themenblock des musikalischen Adventskalenders auf LiteraturPlanet geht es um die Frage, wie aus dem konsequenten „Nein“ zum Krieg ein ebenso konsequentes „Ja“ zum Leben werden kann – also um die Ermöglichungsbedingungen dauerhaften Friedens. Den Anfang machen heute […]

Read More…

Der Fado: ein musikalisches Monument der Vergangenheit? / The Fado: a Musical Monument of the Past?

Maria Rainho / Mariza: Recusa (Verweigerung / Refusal) Der teilweise Missbrauch des Fados unter der Salazar-Diktatur führte nach deren Ende zunehmend zu Versuchen, ihn aus seinem starren Korsett zu befreien. – Zu dem Fado Recusa (Verweigerung) von Maria Rainho, gesungen von Mariza. English Version Verweigerung Wenn Fadista zu sein bedeutet, der Mond zu seinund sich […]

Read More…

Der Fado und die Diktatur / Fado and Dictatership

David Mourão-Ferreira: Abandono (Verlassenheit) Obwohl die meisten Fado-Texte unpolitisch sind, traf unter der Salazar-Diktatur auch manche Fados der Bannstrahl der Zensur. Das vielleicht bekannteste Beispiel dafür ist der Fado de Peniche (nach dem Gedicht Abandono von David Mourão-Ferreira). English Version Verlassenheit // Dein Denken ohne Mauernhat hinter hohe Mauern dich gebracht. // Unbezwingbar sind für […]

Read More…

Eine Brücke über das Tal der Trauer / A Bridge over the Valley of Sorrow

David Mourão-Ferreira / Mateus Nunes: Barco Negro (Schwarzes Schiff) / David Mourão-Ferreira / Mateus Nunes: Barco Negro (Black Ship) Der Fado dient oft dem Ausdruck von Fernweh und Trennungsschmerz. Gleichzeitig hat der Gesang jedoch auch einen tröstenden Effekt. English Version Das schwarze Schiff An jenem Morgen – welche Angst!Ein Traum hatte dich mir entrissen,ich trieb […]

Read More…

Der Fado und das Meer / The Fado and the Sea

José Regio / Amália Rodrigues: Fado Português Das Meer spielt in vielen Fados eine zentrale Rolle. Zuweilen wird es sogar – wie in  dem berühmten Fado Português des portugiesischen Autors José Regio – alsWiege des Fados besungen. The sea plays a central role in many fados. Sometimes it is even referred to as the cradle […]

Read More…

Der schiffbrüchige Traum / The Shipwrecked Dream

Ein Gedicht der brasilianischen Lyrikerin Cecília Meireles. Auftakt zu einer Reihe über den portugiesischen Fado / A Poem by the Brazilian Lyricist Cecília Meireles. Prelude to a Series on the Portuguese Fado Ein Traum, der im feuchten Grab des Meeres versenkt wird, weil seine Erfüllung illusorisch erscheint – das ist ein ideales Thema für den […]

Read More…

Die Allgegenwart der Liebe / The Omnipresence of Love

Über das Lied O teu murmúrio (Dein Murmeln) der portugiesischen Band OqueStrada / On the Song O Teu Murmúrio (Your Murmur) by the Portuguese Band OqueStrada Musikalischer Adventskalender 2021, 10. Türchen / Musical Advent Calendar 2021, 10th Door To the English Version Das Lied O teu murmúrio (Dein Murmeln) der portugiesischen Band OqueStrada handelt vom […]

Read More…

José (Zeca) Afonso: Canção do Desterro (Emigrantes) / Lied vom Exil /Song of Exile

Ein portugiesisches Lied über die Migration / A Portuguese Song about Migration English Version Das Canção do Desterro (Lied vom Exil) des portugiesischen Dichters José (Zeca) Afonso ist ein beeindruckendes Mahnmal für die erzwungene Emigration, die für die portugiesische Geschichte von prägender Bedeutung war. Das Lied lässt sich allerdings auch auf die Flüchtlingsschicksale der Gegenwart […]

Read More…