Charles Baudelaire: La musique

Gedichte von Charles Baudelaire, 5 Die „erhebende Wirkung“ seiner Gedichte wollte Charles Baudelaire nicht allein durch deren Inhalt, sondern auch unmittelbar über den Sprachrhythmus und den Klang der Worte erzielen. Dadurch weist seine Dichtung eine besondere Nähe zur Musik auf. Die Musik Die Musik nimmt mich oft in sich auf wie ein Meer!Meinem bleichen Stern […]

Read More…

Charles Baudelaire: Der romantische Sonnenuntergang

Gedichte von Charles Baudelaire, 4 Als an einem Scharnier der Zeiten lebender Dichter war Charles Baudelaire besonders empfänglich für den „ennui romantique“ – einen Weltschmerz, der auf einem Gefühl der Unbehaustheit in der Welt bei gleichzeitigem Heimweh nach etwas unwiederbringlich Verlorenem beruhte. Aufflammend malt die Morgensonneden Mut des Tages in die Welt.Erglühend reifen Liebesschwüreim Feuer […]

Read More…

Charles Baudelaire: La fin de la journée (Das Ende des Tages)

Gedichte von Charles Baudelaire, 3 „Träumer“ ist in der Welt des Effizienzdenkens ein Schimpfwort. Für diejenigen, die in der Kunst zu Hause sind, liegt dagegen „alle Gewissheit (…) in den Träumen“. Sie glauben, wie Charles Baudelaire mit Edgar Allan Poe betont, „an die Träume als die einzigen Realitäten“. Das Ende des Tages Unter gespensterfahlen Himmelnrennt, […]

Read More…

Charles Baudelaire: Le goût du néant (Der Anhauch des Nichts)

Gedichte von Charles Baudelaire, 2 Das menschliche Leben ist wie eine Lawine, die auf einen Abgrund zurollt. In vielen Gedichten Charles Baudelaires wird diese Disharmonie inhaltlich zum Ausdruck gebracht, zugleich aber mit dem Trost einer harmonischen Form verbunden. Der Anhauch des Nichts Mein Geist, das alte, einst so streitlustige Pferd,scheut heut‘ vor jedem Hindernis.Die Hoffnung, […]

Read More…

Charles Baudelaires Gedicht La destruction (Die Zerstörung)

Auftakt zu einer Reihe mit Werken des französischen Dichters Jede rauschhafte Euphorie – ob von der Kunst, der Liebe oder den Drogen gestiftet – ist wie ein Teufelspakt: Ebbt der Rausch ab, muss er mit physischer Erschöpfung und seelischer Leere bezahlt werden. – Nachdichtung von Charles Baudelaire: La destruction (Die Zerstörung). Unmerklich immer spinnt der […]

Read More…

Der Duft der Ewigkeit / The Scent of Eternity

Zu Charles Baudelaires Gedicht Recueillement (Andacht) / On Charles Baudelaire’s poem Recueillement (Devotion) English Version Charles Baudelaires dichterischer Blumengarten verströmt die unterschiedlichsten Düfte. Die erlesensten unter ihnen ermöglichen das, was Baudelaire als vornehmstes Ziel seiner Dichtung ansah: Sie lassen „einen Blick ins Paradies erhaschen“. Wenn man Baudelaires Gedichte – wie es der Titel Fleurs du […]

Read More…

Wenn Düfte sich mit Tönen mischen / When scents intermingle with sounds

Zu Charles Baudelaires Gedicht Correspondances (Entsprechungen) /On Charles Baudelaire’s poem Correspondances (Correspondences) English Version Der Weg zu Harmonie – äußerer wie innerer, naturhafter und kultureller, existenzieller und sozialer – führt für Baudelaire über die Vorstellungskraft. Deren Fähigkeit, scheinbar Unvereinbares miteinander zu verknüpfen und Gegensätze miteinander zu versöhnen, ist in seinen Augen zugleich ein Grundelement der […]

Read More…

Die Frau: Göttin oder Raubtier? / The Woman: Goddess or Predator?

Zu Charles Baudelaires Gedicht À une passante (An eine vorübergehende Frau) / On Charles Baudelaire’s poem À une passante (To a passing woman) English Version Die Darstellung der Frauengestalten bei Baudelaire ist ausgesprochen zwiespältig. Einerseits kann die Frau als männerfressende femme fatale, erscheinen. Andererseits kann sie aber auch als engelsgleiches Wesen auftreten, das Erlösung von […]

Read More…

Charles Baudelaires Fleurs du Mal – Blumen des Bösen? / Charles Baudelaire’s Fleurs du Mal – Flowers of Evil?

Überlegungen anhand eines der Spleen-Gedichte in der Sammlung / Reflections on the basis of one of the Spleen-poems in the collection English Version Les Fleurs du Mal, Charles Baudelaires berühmte Gedichtsammlung, wird im Deutschen meist als „Die Blumen des Bösen“ übersetzt. Die Bedeutung von „le mal“ ist jedoch weitaus vielschichtiger. So erwachsen auch Baudelaires dichterische […]

Read More…

Charles Baudelaires Gedicht „L’ennemi“ (Der Feind) / Charles Baudelaire’s poem „L’ennemi“ (The Enemy)

Die schwierige Kultivierung des dichterischen Gartens / The difficult cultivation of the poetic garden English Version Charles Baudelaires Leben ist von zahlreichen Wechselfällen geprägt, die teilweise schon in seiner schwierigen Jugend angelegt sind. Dies zeigt sich auch in seinem Gedicht L’ennemi (Der Feind). Der am 9. April 1821 geborene Charles Baudelaire gilt durch die neuartigen […]

Read More…