Dichterin der Saudade und der Emigration / Poet of Saudade and Emigration

Die galicische Dichterin Rosalía de Castro / The Galician poet Rosalía de Castro English Version Rosalía de Castro (1837 – 1885) gilt als bedeutende Vertreterin des Rexurdimento, der Renaissance der galicischen Sprache und Kultur im 19. Jahrhundert. Ihre Gedichte sind stark von dem nostalgisch-melancholischen Gefühlskomplex der Saudade geprägt. Lied von der Emigration Du schaust hierhin,du […]

Read More…

Der Jungbrunnen des Nichts / Nothingness as a Fountain of Youth

Zu Antontin Artauds poetischer Revolte, am Beispiel seines Gedichts Invocation à la Momie (Anrufung der Mumie) / On Antonin Artaud’s Poetic Revolt, Exemplified by his Poem Invocation à la  Momie (Invocation of the Mummy) To The English Version Der französische Dichter und Dramatiker Antonin Artaud (1896 – 1948) träumte von einer Verwandlung der Welt durch […]

Read More…

Der Traum vom einfachen Leben / The dream of the simple life

Zu dem Song Kostroma, mon amour von Boris Grebenschtschikow und der Band Aquarium/On the song Kostroma, mon amour by Boris Grebenshchikov and the band Aquarium 6.Türchen des musikalischen Adventskalenders / 6th door of the Musical Advent Calendar To the English Version Angesichts der gar nicht so traumhaften Zustände, die unser Traum vom technischen Fortschritt uns […]

Read More…

Die Nabelschnur des Wassers / The Umbilical Cord of Water

Zu dem Gedicht Modlitba za vodu (Wassergebet) des tschechischen Dichters Jan Skácel, mit einer Vertonung von Jiří Pavlica & Hradišťan / On the Poem Modlitba za vodu (Water Prayer) by the Czech Poet Jan Skácel. With a Musical Setting by Jiří Pavlica & Hradišťan To the English Version Das Wasser ist die Wiege des Lebens […]

Read More…

Die Nähe der Verstorbenen / The Closeness of the Deceased

Mrtví: Ein Gedicht des tschechischen Autors Jan Skácel / Mrtví: A Poem by the Czech Writer Jan Skácel mit einer Vertonung von Jiří Pavlica und der Musikgruppe Hradišťan / Set to Music by Jiří Pavlica and the Musical Group Hradišťan English Version Der heutige letzte Sonntag vor dem Ersten Advent wird in protestantischen Kirchen deutschsprachiger […]

Read More…

Der heimatlose Heimatdichter / The Homeless Homeland Poet

Über den russischen Dichter Sergej Jessenin / About the Russian Poet Sergei Yesenin Mit einer Nachdichtung eines seiner Herbstgedichte / With an English Adaptation of One of his Autumn Poems English Version Der russische Dichter Sergej Jessenin (1895 – 1925) hat sich selbst als „letzten Dorfpoeten“ tituliert. Die innere Zerrissenheit, die viele seiner Gedichte prägt, […]

Read More…

Poetischer Rebell / Poetic Rebel

Über den italienischen Dichter Giosuè Carducci /About the Italian Poet Giosuè Carducci Mit einer Nachdichtung seines Gedichts San Martino / With an English Adaptation of his Poem San Martino English Version Giosuè Carducci (1835 – 1907) war im Alter eine anerkannte Dichter-Ikone seines Landes. In seiner Jugend war er jedoch ausgesprochen rebellisch und feierte in […]

Read More…

Melancholische Schönheit / Melancholic Beauty

Über den italienischen Dichter Giovanni Pascoli / About the Italian Poet Giovanni Pascoli Mit einer Nachdichtung seines Gedichts Novembre / With an English Adaptation of his Poem Novembre English Version Giovanni Pascoli (1855 – 1912) gilt als einer der bedeutendsten italienischen Dichter. Sein Leben aber war von düsteren Erlebnissen überschattet. Dies spiegelt sich auch in […]

Read More…

Jules Breton: Automne (Herbst) / Autumn

Ein weiteres Gedicht des poetischen Malers / Another Poem by the Poetic Painter Der Maler Jules Breton (1827 – 1906) hat die in seinen Bildern wiedergegebenen Stimmungen oft auch in Gedichten zum Ausdruck gebracht. Dazu hat heute ein weiteres Beispiel. Mit dem heutigen Herbstgedicht knüpfen wir an einen Post aus dem Sommer an. Darin ging […]

Read More…