Ilona Lays Gedicht Versunken / Ilona Lay’s Poem Immersed

Mit einem Kommentar der Autorin / With a Commentary by the Author English Version Heute gibt es am Poetry Day mal wieder ein Gedicht von Ilona Lay. Dieses Mal haben wir die Autorin dafür gewinnen können, einen kurzen Kommentar zu ihren Versen zu schreiben. Versunken Du, lautloses Erleuchten,Taktstock des Herzens und Rauschen der Au,du Beben […]

Read More…

Lieder und Tänze des Todes / Songs and Dances of Death

Ein Liederzyklus von Modest Mussorgski nach Gedichten von Arseni Golenischtschew-Kutusow. Teil 2: Trepak / A Song Cycle by Modest Mussorgsky. After Poems by Arseny Golenishchev-Kutuzov. Part 2: Trepak In Trepak, dem dritten Stück aus Modest Mussorgskis Liedern und Tänzen des Todes, fordert der Tod einen im Schneesturm verirrten Bauern zum Tanzen auf. Als  dieser davon […]

Read More…

Lieder und Tänze des Todes / Songs and Dances of Death

Ein Liederzyklus von Modest Mussorgski nach Gedichten von Arseni Golenischtschew-Kutusow / A Song Cycle by Modest Mussorgsky after Poems by Arseny Golenishchev-Kutuzov Teil 1: Der Feldherr / Part 1: The Field Marshal English Version Eines der Stücke aus dem Zyklus Lieder und Tänze des Todes des russischen Komponisten Modest Mussorgski (1839 – 1881) entwirft eine […]

Read More…

Dichterin der Saudade und der Emigration / Poet of Saudade and Emigration

Die galicische Dichterin Rosalía de Castro / The Galician poet Rosalía de Castro English Version Rosalía de Castro (1837 – 1885) gilt als bedeutende Vertreterin des Rexurdimento, der Renaissance der galicischen Sprache und Kultur im 19. Jahrhundert. Ihre Gedichte sind stark von dem nostalgisch-melancholischen Gefühlskomplex der Saudade geprägt. Lied von der Emigration Du schaust hierhin,du […]

Read More…

Der Jungbrunnen des Nichts / Nothingness as a Fountain of Youth

Zu Antontin Artauds poetischer Revolte, am Beispiel seines Gedichts Invocation à la Momie (Anrufung der Mumie) / On Antonin Artaud’s Poetic Revolt, Exemplified by his Poem Invocation à la  Momie (Invocation of the Mummy) To The English Version Der französische Dichter und Dramatiker Antonin Artaud (1896 – 1948) träumte von einer Verwandlung der Welt durch […]

Read More…

Ilona Lay: Endloser Weg /Endless Path

Eine Meditation mit Text, Musik und Bildern / a meditation with text, music and images Mit ihrem Video-Gedicht Endloser Weg wünscht Ilona Lay der gesamten Literaturplanet-Community ein frohes neues Jahr! English Version Endloser Weg Endloser Weg, siehedie Bäume blinzelnein schimmernder Schleierhebt sich aus bergenden Nächtender träum’rische Dunst. Endloser Weg, siehedie Bäume berstenein Funken schlagender Hengstdrängt […]

Read More…

Die Fremdheit der Welt / The Strangeness of the World

Paul Verlaine / Georges Moustaki: Gaspard (Kaspar Hauser) Musikalischer Adventskalender, 12. Türchen / Musical Advent Calendar, 12th Door To the English Version In seiner Bearbeitung des Kaspar-Hauser-Stoffs thematisiert Paul Verlaine das Schicksal des berühmten Findelkinds im Sinne einer existenziellen Fremdheit des Menschen in der Welt. Durch die Vertonung des Gedichts durch Georges Moustaki, einen Sänger […]

Read More…

Die ewige Wiederkehr des Lichtes – und der Dunkelheit / The Eternal Return of Light – and of Darkness

Zu Fabrizio De Andrés Lied Inverno (Winter) / On Fabrizio De André’s Song Inverno (Winter) Musikalischer Adventskalender 2021, 9. Türchen / Musical Advent Calendar 2021, 9th Door To the English Version Weihnachten ist die Verheißung, dass gerade in der tiefsten Finsternis neues Leben keimt. Andererseits: Auch das neue Leben wird irgendwann wieder eine Beute der […]

Read More…

Der Traum vom einfachen Leben / The dream of the simple life

Zu dem Song Kostroma, mon amour von Boris Grebenschtschikow und der Band Aquarium/On the song Kostroma, mon amour by Boris Grebenshchikov and the band Aquarium 6.Türchen des musikalischen Adventskalenders / 6th door of the Musical Advent Calendar To the English Version Angesichts der gar nicht so traumhaften Zustände, die unser Traum vom technischen Fortschritt uns […]

Read More…

Die Nabelschnur des Wassers / The Umbilical Cord of Water

Zu dem Gedicht Modlitba za vodu (Wassergebet) des tschechischen Dichters Jan Skácel, mit einer Vertonung von Jiří Pavlica & Hradišťan / On the Poem Modlitba za vodu (Water Prayer) by the Czech Poet Jan Skácel. With a Musical Setting by Jiří Pavlica & Hradišťan To the English Version Das Wasser ist die Wiege des Lebens […]

Read More…