Wenn keine Träne mehr die Trauer stillt / When Tears No Longer Quench the Grief

Wladimir Wyssotskijs Lied Bratskije Mogily (Massengräber) / Vladimir Vysotsky’s song Bratskiye Mogily (Mass Graves) Das 1963 entstandene Gedicht Massengräber des russischen Gitarrenlyrikers Wladimir Wyssotskij bezog sich damals auf die russischen Opfer im Zweiten Weltkrieg. Heute dagegen assoziieren wir es mit von Russland selbst verschuldeten Massengräbern. English Version Massengräber Auf Massengräbern stehen keine Kreuze,hier hörst du […]

Read More…

Den Menschen hoffen / Hoping for Humanity

Ilona Lays Gedicht Am Ufer / Ilona Lay’s Poem On the Shore Das Morden in der Ukraine kann einen den Glauben an die Menschheit verlieren lassen. Deshalb heute einmal, als bewusster Kontrapunkt, ein kurzes Gedicht über das, was uns den Glauben an die Menschheit bewahren helfen kann. Am Ufer Am Abend aberhast du die Kinder […]

Read More…

Die hungrigen Geister und der befreite Geist / The Hungry Spirits and the Liberated Spirit

Boris Grebenschtschikow Lied Kladbischtsche (Friedhof) / Boris Grebenshchikov’s Song Kladbishche (Graveyard) Der russische Dichter und Musiker Boris Grebenschtschikow besingt in seinem Lied Kladbischtsche (Fried­hof), beeinflusst von fernöstlichem Gedankengut, die Befreiung von den Fesseln der Materie. Der Song lässt sich allerdings auch auf den russischen Überfall auf die Ukraine und die Reaktionen des Westens darauf beziehen. […]

Read More…

Gespenstisches Gelage / Ghostly Banquette

Alexander Galitschs Tanzlied der Henker (1969) / Alexander Galich’s Dance Song of the Hangmen English Version Der in der Ukraine geborene Dichter Alexander Galitsch (1918 – 1977) warnte schon früh vor einem Wiedererstarken des Stalinismus. Auf hintersinnig-makabre Weise verdeutlicht sein Tanzlied der Henker die gewalttätigen Folgen, die damit einhergehen. Tanzlied der Henker Sie schlafen schlecht […]

Read More…

Sehnsucht nach Selbstauflösung / Longing for self-dissolution

Das Gedicht Modlitwa (Gebet) des polnischen Dichters Jan Lechoń / The poem Modlitwa (Prayer) by the Polish poet Jan Lechoń English Version Mitten im nationalistischen Wiedergeburtstaumel des auferstandenen polnischen Staates warnte der polnische Dichter Jan Lechoń 1920 vor übersteigertem Nationalismus. Wie sein Gedicht Modlitwa zeigt, war er sich jedoch zugleich der Nutzlosigkeit solcher antinationalistischer Appelle […]

Read More…

Umschattetes Leben / A Shadowed Life

Rosalía de Castros Gedicht Negra sombra (Dunkler Schatten)Beitrag zum 185. Geburtstag der Dichterin am 21. Februar 2022 / Rosalía de Castro’s Poem Negra Sombra (Dark Shadow). Article on the occasion of the 185th birthday of the poetess on February 21 English Version Das Werk der galicischen Dichterin Rosalía de Castro (1837 – 1885) weist oft […]

Read More…

Ilona Lays Gedicht Versunken / Ilona Lay’s Poem Immersed

Mit einem Kommentar der Autorin / With a Commentary by the Author English Version Heute gibt es am Poetry Day mal wieder ein Gedicht von Ilona Lay. Dieses Mal haben wir die Autorin dafür gewinnen können, einen kurzen Kommentar zu ihren Versen zu schreiben. Versunken Du, lautloses Erleuchten,Taktstock des Herzens und Rauschen der Au,du Beben […]

Read More…

Lieder und Tänze des Todes / Songs and Dances of Death

Ein Liederzyklus von Modest Mussorgski nach Gedichten von Arseni Golenischtschew-Kutusow. Teil 2: Trepak / A Song Cycle by Modest Mussorgsky. After Poems by Arseny Golenishchev-Kutuzov. Part 2: Trepak In Trepak, dem dritten Stück aus Modest Mussorgskis Liedern und Tänzen des Todes, fordert der Tod einen im Schneesturm verirrten Bauern zum Tanzen auf. Als  dieser davon […]

Read More…

Lieder und Tänze des Todes / Songs and Dances of Death

Ein Liederzyklus von Modest Mussorgski nach Gedichten von Arseni Golenischtschew-Kutusow / A Song Cycle by Modest Mussorgsky after Poems by Arseny Golenishchev-Kutuzov Teil 1: Der Feldherr / Part 1: The Field Marshal English Version Eines der Stücke aus dem Zyklus Lieder und Tänze des Todes des russischen Komponisten Modest Mussorgski (1839 – 1881) entwirft eine […]

Read More…

Dichterin der Saudade und der Emigration / Poet of Saudade and Emigration

Die galicische Dichterin Rosalía de Castro / The Galician poet Rosalía de Castro English Version Rosalía de Castro (1837 – 1885) gilt als bedeutende Vertreterin des Rexurdimento, der Renaissance der galicischen Sprache und Kultur im 19. Jahrhundert. Ihre Gedichte sind stark von dem nostalgisch-melancholischen Gefühlskomplex der Saudade geprägt. Lied von der Emigration Du schaust hierhin,du […]

Read More…