Der schiffbrüchige Traum / The Shipwrecked Dream

Ein Gedicht der brasilianischen Lyrikerin Cecília Meireles. Auftakt zu einer Reihe über den portugiesischen Fado / A Poem by the Brazilian Lyricist Cecília Meireles. Prelude to a Series on the Portuguese Fado Ein Traum, der im feuchten Grab des Meeres versenkt wird, weil seine Erfüllung illusorisch erscheint – das ist ein ideales Thema für den […]

Read More…

Wellenritt ins Ungewisse / Wave Ride into the Unknown

Über das Lied Capitão Romance (Kapitänsromanze)der portugiesischen Band Ornatos Violeta / About the Song Capitão Romance (Captain’s Romance) by the Portuguese Band Ornatos Violeta English Version Das Glück ist wie ein Schmetterling, der sich uns entzieht, sobald wir ihn zu fangen versuchen. Wenn wir es aber fangen könnten, wäre das Glück nicht mehr das, was […]

Read More…

Dichterin der Saudade und der Emigration / Poet of Saudade and Emigration

Die galicische Dichterin Rosalía de Castro / The Galician poet Rosalía de Castro English Version Rosalía de Castro (1837 – 1885) gilt als bedeutende Vertreterin des Rexurdimento, der Renaissance der galicischen Sprache und Kultur im 19. Jahrhundert. Ihre Gedichte sind stark von dem nostalgisch-melancholischen Gefühlskomplex der Saudade geprägt. Lied von der Emigration Du schaust hierhin,du […]

Read More…

Ennui und Saudade / Ennui and Saudade

Ein Gedicht von Charles Baudelaire, vertont von Lizzie Levée / A poem from Charles Baudelaire  set to music by Lizzie Levée English Version In Zeiten des Corona-Kollers gewinnen Begriffe wie das französische „ennui“ oder das portugiesische „saudade“ an Bedeutung. Deutsche Worte wie „Überdruss“ oder „Langeweile“ treffen eben nicht annähernd die Empfindungen, die sich einstellen, wenn […]

Read More…